انواع الافعال و شرحها , الفعل , اللغة العربية 2024

انواع الافعال و شرحها , الفعل , اللغة العربية

الفعل
الفعل هو كل لفظٍ يدلُّ على حدثٍ في زمنٍ خاصٍّ.
(1) الجامد والمتصرف:
الجامد: ما يلزم صورة واحدة إما الماضي وإما الأمر: عسى، ليسَ، هَبْ.

المتصرف: هو الذي يأتي بأكثر من صورة، وهو قسمان:

ناقص التصرف: يأتي بصيغتي الماضي والمضارع: كاد يكاد، ما زال ما يزال…

تام التصرف: يأتي بصيغة الماضي والمضارع والأمر: فَهِمَ يَفْهَمُ افْهَمْ.
(2) الصحيح والمعتل:
أحرف العلة ثلاثة هي: الألف، الواو، الياء.

الصحيح: ما خلت أصوله من أحرف العلة، أقسامه:

السالم: ما سلمت أصوله من الهمزة والعلة والتضعيف: سَمِعَ.

المهموز: ما كان أحد أصوله همزة: أخذ، سأل، قرأ.

المضعف: ما كان فيه حرفان من جنس واحد: شدَّ.
المعتلّ: ما كان أحد أصوله أو اثنان من أحرف العلة، أقسامه:

– المثال: : ما اعتلت فاؤه: وعد.

– الأجوف: : ما اعتلت عينه: قال.

– الناقص: : ما اعتلت لامه: رَضِيَ.

– اللفيف المفروق: : ما اعتلت فاؤه ولامه: وَعى.

– اللفيف المقرون: : ما اعتلت عينه ولامه: روَى.

(3) المجرد والمزيد:
المجرد: ما كانت حروفه أصلية، وهو قسمان:

(أ) الثلاثي وله ستة أبواب:
(1) فَعَلَ يَفْعُلُ: نَصَرَ يَنْصُرُ
(2) فَعَلَ يَفْعِلُ: ضَرَبَ يَضْرِبُ
(3) فَعَلَ يَفْعَلُ: فَتَحَ يَفْتَحُ
(4) فَعِلَ يَفْعَلُ: عَلِمَ يَعْلَمُ
(5) فَعُلَ يَفْعُلُ: كَرُمَ يَكْرُمُ.
(6) فَعِلَ يَفْعِلُ: حَسِبَ يَحْسِبُ.

(ب) الرباعي وله وزن واحد:

فَعْلَلَ يُفَعْلِلُ: عَسْكَرَ يُعَسْكِرُ.
المزيد: ما أضيف إلى حروفه الأصلية حرف أو أكثر وهو قسمان:
(أ) مزيد الثلاثي وهو ثلاثة أقسام:
– مزيد بحرف: أَفْعَلَ: أَذْهَبَ، فَعَّلَ: قَدَّمَ، فَاعَلَ: بَادَلَ.

– مزيد بحرفين: انْفَعَلَ: انْصَرَفَ، افْتَعَلَ: اجْتَمَعَ، افْعَلَّ: اسْوَدَّ، تَفَاعَل: ثَشَارَكَ، تَفَعَّلَ: تَحَدَّثَ.

– مزيد بثلاثة أحرف: اسْتَفْعَلَ: اسْتَغْفَرَ، افْعَوْعَلَ: اعْشَوْشَبَ، افْعَوَّلَ: اجْلَوَّذ، افْعَالَّ: اصْفَارَّ.
(ب) مزيد الرباعي قسمان:

– مزيد بحرف: تَفَعْلَلَ: تَدَحْرَجَ.
– مزيد بحرفين: افْعَنْلَلَ: احْرَنْجَمَ، افْعَلَلَّ: ادْلَهَمَّ.
(4) صيغ الفعل:
يقسم الفعل باعتبار الزمن إلى الماضي والمضارع والأمر.
(1) الماضي: هو كل فعل يدل على حدثٍ مضى: وقف، جرى، جادل.

علامته: دخول تاء التأنيث: وقفَتْ، دخول تاء الفاعل جادلْتُ، جادلْتَ، جادلْتِ. إعرابه: مبني دوما على:
الفـتح: -: إذا لم يتصل به شيء: نَظَرَ.

-: إذا اتصلت به تاء التأنيث الساكنة: نَظَرَتْ.

-: إذا اتصلت به ألف الاثنين: نَظَرَا.

السكون:-: إذا اتصل به ضمير رفع متحرك: نَظَرْتُ، نظرْتَ، نظرْتِ.

-: إذا اتصلت به نا الفاعلين: نَظَرْنَا.

-: إذا اتصلت به نون النسوة: نَظَرْنَ.

الضـم:-: إذا اتصلت به واو الجماعة: نَظَرُوا.

(2) المضارع: هو كل فعل يدل على حدث في الحال أو المستقبل: أغْسِلُ.

علامته: قبول السين وسوف: سأغسل، قبول النواصب أو الجوازم: لم أغْسِلْ، لن أغْسِلَ، قبول إحدى نونَيْ التوكيد: لأغسِلَنْ، لأغسِلَنَّ.

حروفه: حروف المضارعة التي يبدأ بها الفعل هي:

أ، ن، ي، ت.

إعرابه: يكون مُعْرَباً مرفوعا إذا لم يُسبق بناصب أو جازم: يلعبُ.

ومُعْرَبا منصوبا إذا سُبق بناصب: لن يلعبَ.

ومُعْرَبا مجزومًا إذا سبق بجازم: لم يلعبْ.

ويبنى على:

– الفتح إذا اتصلت به إحدى نونَيْ التوكيد: لا تحسبَنَّ.

– السكون إذا اتصلت به نون النسوة: النساء يلعبْنَ.

(3) الأمر: هو كل فعل يطلب به حصول شيء في الزمن المستقبل: الْعَبْ، نَظِّفْ.

إعرابه: يبنى على السكون إذا كان صحيح الآخر، ولم يتصل به شيء: تَمَهَّلْ.

إذا اتصلت به نون النسوة: تَمَهَّلْنَ.

يبنى على الفتح إذا اتصلت به نون التوكيد: اخْرُجَنَّ.

يبنى على حذف حرف العلة إن كان معتل الآخر: ادْعُ، اسْعَ.

يبنى على حذف النون إذا اتصلت به ألف الاثنين: افتحا، أو واو الجماعة: اجمعوا، أو ياء المؤنثة المخاطبة: احفظي.
(5)اللازم والمتعدي:

اللازم: ما لا ينصب مفعولا به: قَعَدَ، جَلَسَ، كَرُمَ. ويكثر في البابيْن الثاني والخامس وأفعال المطاوعة.

المتعدي: ما ينصب مفعولاً واحداً: سمعَ القولَ.

– ما ينصب مفعولين أصلهما مبتدأ وخبر: ظن الأمرَ صحيحاً.

– ما ينصب مفعولين ليس أصلهما مبتدأً وخبراً: أعطى صديقَه كتاباً.

– ما ينصب ثلاثة مفاعيل: أَعْلَمَ أخاه أمراً جديدًا.
ويمكن تعدية اللازم بالهمزة أو التضعيف: قَعَدَ: أَقْعَدَ، قَعَّدَ.
(6) المعلوم والمجهول:

المعلوم: ما ذكر معه فاعله: سَمع الطفلُ صوتاً. المجهول: ما حذف فاعله، وأنيب غيره: سُمِعَ صوتٌ.

البناء للمجهول:

– إذا كان ماضياً كسر ما قبل آخره، وضُم كل متحرك قبله: فَهِمَ؛ فُهِمَ.

– إذا كان مضارعاً فُتِح ما قبل آخره وضُمَّ أوله: يَسْتَعْمِلُ: يُسْتَعْمَلُ.

– إذا كان ما قبل آخر الماضي ألفاً قلبت ياء وكسر ما قبلها: باع: بِيعَ.

– إذا كان ما قبل آخر المضارع واواً أو ياء قلبت ألفاً: يقُول: يُقَالُ.

– إذا كان الفعل يتعدى لمفعولين وبُني للمجهول يبقى المفعول الثاني على حاله: أُعطِيَ العاملُ مكافأة.

– لا يُبنى اللازم للمجهول إلا إذا كان نائب الفاعل مصدراً أو ظرفا أو جاراً ومجروراً: وُقِفَ أمامَ البابِ.
– فعل الأمر لا يُبنى للمجهول.

    يعطيك العافيه

    نورتى

    شكرااااا لك يا قمر

    مشكووووووورة

    نورتم يا قمرات

    جميع الحيوانات باللغة الالمانية 2024

    جميع الحيوانات الونشريس
    1-الاسد(ملك الغابة)____der Löwe
    -2المدام للاسد (اللبوة)__die Löwin
    3-الحصان____________das Pferd
    4-الحمار_____________der Esel
    5-البغل_______________das Maultier
    6-الكلب______________der Hund
    7-الهر_______________der Kater
    8-القطة______________die Katze
    9_الخروف____________das Schaf
    10-الحمل او الشاة_____das Lamm
    11-المعزة ___________die Ziege
    12-البقرة____________die Kuh
    13-العجل____________das Kalb
    14-الثور-____________der Ochs
    15-الخنزير___________das Schwein
    16-الارنب___________der Hase
    17-الارنبة___________die Häsin
    18-الجمل___________das Kamel
    19-الطير____________der Vogel
    20-البلبل___________die Schwalbe
    21-لقلق___________der Storch
    22-الكنارى_________der Kanarienvogel
    23-الصقر__________der Falke
    24-النسر_________der Adler
    25-البومة __________die Eule
    26-الببغاء__________der Papagei
    27-الغراب__________der Rabe
    28-الحمامة________Die Taube
    29-الحمام الزاجل____die Brieftaube
    30-الديك__________der Hahn
    31-الدجاجة________das Huhn
    32-البطة__________die Ente
    33-الجاموس_______der Büffel
    34-الفار___________die Ratte
    35-أنثى الفار_______die Maus
    36-الحية__________die Schlange
    37- النمر__________der Tiger
    38-الدب__________der Bär
    39-الدب القطبى الابيض____der Eisbär
    40-الضبع____________die Hyena
    41-وحيد القرن___________das Nashorn
    42-تيس الجبل_________das Reh
      طرح رائع
      يعطيك العافية

      الونشريسالونشريسالونشريس الونشريسالونشريسالونشريسالونشريسالونشريس

      شكرا حبيبتى

      قاموس عربي تركي وكمان طريقة النطق 2024

      بداية بالحروف :

      Capital letters

      A B C Ç
      D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T
      U Ü V Y Z

      Lower case letters

      a b c ç d e f g ğ h ı
      i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z

      الحروف وطريقة نطقها :

      A آ
      B به
      C جه
      Ç تشه ch
      D ده
      E ايه مخففة
      F فه
      G قه
      Ğ غه
      H هه
      I آي مثقلة
      İ آي مخففة
      J جه
      K كه
      L له
      M مه
      N نه
      O أو مثقلة
      Ö أو مخففة
      P به
      R ره
      S سّه أو صه
      Ş شه
      T ته
      U أو مثقلة
      Ü أو مخففة
      V فه وتنطق أحياناً w
      Y يه
      Z زه

      حروف مركبة :

      اللفظ العربي مخفف اللفظ العربي مثقل
      دو Dü ضو Du
      كو Kü قو Ku
      سو Sü صو Su
      تو Tü طو Tu

      الأرقام التركية :

      الأرقام العربية الأرقام التركية طريقة نطقها
      واحد 1 Bir بير
      أثنان 2 iki ايكي
      ثلاثة 3 Üç أوج
      أربعة 4 Dört دورت
      خمسة 5 Beş بيش
      ستة 6 Alti التي
      سبعة 7 Yedi ايدي
      ثمانية 8 Sekiz سيكيز
      تسعة 9 Dokuz دوقوز
      عشرة 10 On اون
      إحدى عشر 11 On Bir اون بير
      عشرون 20 Yirmi ايرمي
      إحدى وعشرون 21 Yirmi Bir ايرمي بير
      ثلاثون 30 Otuz اوتوز
      إحدى وثلاثون 31 Otuz Bir اوتوز بير
      أربعون 40 Kirk غيرغ
      خمسون 50 Elli إللي
      ستون 60 Altmiş التميش
      سبعون 70 Yetmiş يتميش
      ثمانون 80 Seksen سكسان
      تسعون 90 Doksan دوقسان
      مئة 100 Yüz يوز
      مئة وواحد 101 Yüz bir يوز بير
      مئتان 200 Iki Yüz ايكي يوز
      ألف 1.000 Bin بِن
      ألفان 2.000 Iki Bin ايكي بِن
      مليون 1.000.000 Milyon مليون
      مليونين 2.000.000 Iki Milyon ايكي مليون
      ½ نصف Yarim ياريم
      ¼ ربع Dörttebir درته بير

        كلمات عربية مترجمة تركي وطريقة نطقها :

        مرحبا == Merhaba == مرهبا

        هلا/ آمر / سمّ == effendim == أفندم

        أهلاً وسهلاً == hoş goldiniz == هوش قولدينيز

        صبـاح الخيـر == Günaydin / hay‎rl‎ sabahlar == قون آيدن / هآي صباه لار

        مساء الخير == Iyi akşam == آيي أكشم

        كيف حالك == Nasil siniz == ناصِـل صينيز

        مساكم الله بالخير == Iyi Akşamlar == آيي أكشملار

        بخير == iyiym == آييم

        طيب == Iyi == آيي

        لطفاً == lütfen == لوتفن

        نعم == Evet == ايفت

        لا == hayir == هاير

        شكراً لك == taşekkür ederim == تشكر آدارييم

        من فضلك == pardon == باردون

        ممتن لك == Memnun oldum == ممنون أولدوم

        ماذا == Ne == ني

        أين == nere == نيري

        كيف == Nasil == ناصِـل

        من == kim == كيم

        كم == Kdarne == كدارنِ

        لماذا == neden == ندن

        لأن == çünkü تشنكُ

        أو == yada/ veya == يادا / فيا

        بواسطة == ile == ايلي

        لكن == fakat / ama == أما / فكات

        أيضاً == de == دي

        أنت == sen == سِن

        أنا == ben == بِن

        و (حرف جر) == ve

        هذا == bu == بو

        صبـاح == Sabah == صباه

        مساء == Akşam == أكشم

        الليل == Gece == قتشا

        النهار == Gündüz == قوندوز

        الظهر == õğlen == أويلان

        الآن == şimdi == شيم دي

        بعد/ لاحقاً == sonra == صونرا

        قبل == õnce == أونجا

        مبكراً == Erken == إركن

        متأخراً == Gec == قتش

        السبت == Cumarttesi == جومارتسي

        الأحـد == Pazar == بازار

        الأثنين == Pazartesi == بازارتسي

        الثلاثاء == Sali == صالي

        الأربعاء == ςarşamba == تشارشامبا

        الخميس == Perşemba == بيرشامبا

        الجمعة == Güma == جوما

        يوم == Gün == قون

        غداً == yarın == يارين

        اليوم == bugün == بوقون

        يومياً == günlük == قولوك

        أمس == dün == دون

        مساعدة == yardım == يارديم

        أسبوع == Hafta == هافتا

        شهر == Ay == آي

        سنة == Sene/Yil == يل/سِـنا

        الصيف == Yaz == ياز

        الشتاء == Kiş == قِـش

        الخريف == Son bahar == صون باهار

        الربيع == Ilk bahar == إِلك باهار

        شيء == şey == شي

        لـ == için == إيتشين

        مثل == gibi == قيبي

        الحب == sevgi / aşk == عشق /

        محب == sevgili

        الدين == din == دين

        النفس == kendi

        إمرأة == kadın

        رجل == adam == أدم

        بنت == kız == كيز

        ذكر == erkek

        أنثى / سيدة == bayan == بايان

        زوج == koca == كوتشا

        زوجة == hanım == هانم

        قرية == köy

        موت == ölüm

        مات == ölü

        يبقى == kalmak

        العيش == yaşamak

        مريض == hasta == هاستا

        مستشفى == hastane

        الشمس == güneş

        ماضي == geçen

        بشأن == hakkında

        دقيقة == dakika == دقيقة

        ثانية == saniye

        % في المئة == yüzde

        يرسل == yollamak

        قصير == kısa == كيسا

        فوق == yukarı

        عناية == bakım == باكيم

        حيوان == hayvan == حيوان

        درس == ders == درس

        تعليم / تدريب == ateş = اتيش

        فرق / مختلف == fark == فرق

        هواء / طقس == hava == هوى

        مرعب == korku

        يخاف == korkmak

        مخيف == korkunç

        درجة الحرارة == derece == درجة

        ليحس == hissetmek

        يكتب == yazmak

        السيد == bey / effendi == افندي / ابيه

        بالفعل == zaten == زاتن

        يتعلم == öğrenmek

        نور / ليت / لمبة == ışık == ايشيك

        مشكلة == sorun == سورنو

        أسفل == aşağı == اشاغي

        مختلف == türlü

        الصديق الصدوق == dost == دوست

        منطقة == alan == الان

        المستقبل == gelecek

        عائلة == aile

        عالي / مرتفع == yüksek

        بحث == aramak

        أخبار == haber

        يبكي == ağlamak

        ينسى == unutmak

        سلوك == davranış

        معلومات == bilgi == بيلقي

        عين == göz == قوز

        رأس == baş == باش

        عقل == akıl == اغل

        قلب == yürek

        يد == el == إل

        أصبع == haber

        قدم == ayak

        وجه == yüz == يوز

        شفاه == Dudaklar == دوداكلار

        لسان / لغة == dil == ديل

        فم == Ağzi

        أنف == Burun

        عنق == Boyun

        أسم == Ismi == أسم

        وقت == Vakti == وكت

        فكر == Fikir == فكر

        أنتم == Siz == سيز

        هو/هي == O == او

        هم == Onlar == أونلار

        مع == ile == إيلي

        آخرى == başka == باشكا

        ليأخذ أو ليشتري == almak == الماك

        يشرب == içmek

        ماء == Su == سو

        حليب == Süt == سوت

        لبن == Ayran == عيران

        شاهي == ςay == تشاي

        عصير == suyu == سويو

        كوب == Fincan == فنجان

        سكر == şeker == شكر

        ملح == Tuz == توز

        جبن == Peynir == بينير

        الغداء == Oumligle yemeği == اوملا يميك

        العشاء == yemeği Akşam == أكشم يميك

        طعام == Yemek == يميك

        ملعقة == kaşik == خاشوق

        آيس كريم == dondurma == دوندورمة

        كيك == Pasta ! == باستا

        سلطة == Salata == سلطة

        لحم == et == إت

        دجاج == Tayuk ==طاووغ

        سمك == Balik == بالِك

        ربيان == Kardies == قريدس

        تونة == Ton == تون

        محشي == Dolma == دولمة

        مشوي == Izgara == أوزجارا

        فواكة == Meyvem == مفيم

        فراولة == Çilek == تشلك

        جح / بطيخ == Karpuz == خربوز

        تمر == Hurma == خرمة

        موز == Muz == موز

        خوخ == eftaiŞ == شوفتاي

        تفاح == Elma == إلما

        برتقال == Portakal == برتكال

        رمان == Nar == نار

        عنب == Üzüm

        توت == Dut == ضوت

        مشمش == Kayısı

        تين == İncir

        أبرة == Iğne

        حذاء == Ayakkabı

        قميص == Gölek/ Fistan

        الحزام == Kemer

        الجاكيت == Ceket

        البَدلة / الطقم == Takım elbise

        البنطلون == Pantolon ==

        القبعة == Şapka ==

        الجوارب == Çorap

        التنورة == Etek ==

        فستان سهرة == Gece elbisesi ==

        قماش حرير == İpek kumaş

        الفانيلة == Fanila / tişört

        البيجامة == Pijama

        عرض الأزياء == Moda gösterisi

        الملابس == Elbise ==

        أولاً == birinci

        فقط == tek

        نقود == para

        جانب == taraf

        خلف == geri

        لحظة == an

        يمكن == belki

        حقيقي == gerçek

        كامل == tam

        حلو == güzel

        إذا / لو == ise

        صوت / نبرة == ses

        دائماً == hep

        مع بعض == birlikte

        عمر == yaş

        وحيد == yalnız

        معنى == anlam

        أنا أٌقصد == yani

        يفهم == anlamak

        يقول == demek

        يسمع == duymak

        كثير == fazla

        قليل == az

        مرة آخرى == yine / gene

        حلم == düş

        قديم == eski

        فجأة == birden

        كبير السن == yaşlı

        شعور == duygu

        يقرر == karar vermek

        قرار == karar

        شكل == şekil

        في الخارج == dışarı

        بعض == bazı

        مفتوح == açık

        مغلق == yakın

        يضحك == gülmek

        جوعان == aç

        شبعان == tok

        مهم == önemli

        كتاب == kitap

        صعب == zor

        سهل == kolay

        أكل == yemek

        نتيجة == sonuç

        خاص == özel

        سرير == yatak

        ينام == uyumak

        شارع == sokak

        عروس == gelin

        عريس == damat

        ينظر == bakış

        نافذة == pencere

        يمشي == yürümek

        مظلم == karanlık

        مدينة == kent

        السماء == gök

        تعبير == ifade

        صديق == arkadaş

        حقاً == gerçekten

        سيء == kötü

        يعتقد == inanmak

        اتراك == türk

        اللغة التركية == türkçe

        تكرار == tekrar

        سريع == hızlı

        اللعبة == oyun

        سرعة == hız

        يخت == yat

        مدرسة == okul

        بيت / منزل == ev

        غرفة == oda

        هنا == bura

        عمل / وظيفة == iş

        السبب == neden

        وسط == orta

        تحت == alt

        بعيد == öte

        طاولة == masa

        زين / جميل == hoş

        ينتظر == beklemek

        إجابة / رد == cevap

        ذهب == altın

        طريق == yol

        ولا واحد == kimse

        ليبدأ == başlamak

        بعض == aynı

        ما أسمك == adın ne

        أسمي = benim adım

        غني == zengin == زنقين

        شنطة == antaĞ == جانتة

        سيارة == Araba == عربة

        جزيرة == Ada == آضا

        يسار == Sol == صول

        سليم == Selim == سليم

        نحن متعبون == Biz Yorgunuz == بيز يورقونوز

        كأس == Bardak == بارداغ

        أيام سعيدة == Iye Günler == آيي قونلار

        ليلة سعيدة == Iyi geceler == آيي قجالار

        السفر == gitmek == كيشمغ

        جاهز == hazir == حاظر / حازر

        إلى اللقاء == Tekrar buluşmaküzere == تكرار بولشمك أوزرة

        هوية == kimlik == كيملك

        شوربة == Corba == تشوربا

        زيتون == Zeytin == زيتين

        شاورما == Doner == دونر

        أرز == Pilav == بيلاوف

        شوكة == atelÇ == تشاتل

        سكين == Biçak == بيتشاك

        تحت == Alt == الت

        مغص == Karin Ağrisi ==

        إسهال == Ishal ==

        زكام == Nezle ==

        عسر هضم == Hazimsizlik ==

        أنفلونزا == Grip ==

        حساسية ==Alerji ==

        أبرة == Siringa ==

        صيدلية == Eczane == إكزانة

        ألم / وجع == Ağri ==

        أغماء == Bay‎lmak

        مجنون == Deli

        البدانة / السمنة == işmanlik Ş ==

        دقيقة واحدة == Bir Daka == بير دغا

        إنتظار == Intizar/ Biklh == إنتزار/ بيكلة

        فاتورة == Hesap == فاتوراي / حساب

        O.k == Tamam == تمام

        تخفيضات / تنزيلات == Indirim == إنديريم

        غزال == == جيلان

        بغبغاء == Papağan ==

        حمار == ‏ Eek == إك

        فضة == Gümüş == قيميش

        كسر == K‎rd ==

        قعد / جلس == Oturdu

        توضىء == Abdest ald‎

        صلى == Namaz k‎ld‎

        عطش == Susad

        جوع == Ac‎kt‎

        تعب == Yoruldu

        يفقد / يضيع == Kay‎p ediyor

        تعال == Gel

        إذهب == Git

        كرسي == Sandalye

        طبق == Tabak

        مخدة == Yast‎k

        حديقة == Bahçe

        دُكان == Dükkân

        مفتاح == Anahtar

        دولة == Devlet

        حيوانات == Hayvanlar

        طيور == ‏ Kular

        حشرات == ‏ haereler

        نباتات == Bitkiler

        يسار == Sol

        شعر == Saç

        السن == Di‏

        الحاجب == Ka‏

        قرد == Maymun

        جمل == Deve

        تمساح == Timsah

        قطة == Kedi

        فيل == Fil

        غنم / الماعز == Keçi

        خاروف == Koç

        ديك == Horoz

        فار == Fare

        زرافة == Zürafa

        حصان == Ayg‎r

        أسد == Aslan

        غزال == Ceylan == جيلان

        خنزير == Domuz == دوموز

        ظبي == Geyik ==

        نمر == Kaplan

        ديك رومي == Hindi

        نملة == Kar‎nca == كرنجا

        كم الساعة ؟ == saat kaç

        من أين أنت ؟ == nerelisin

        ماثمن هذا ؟ == == بنن فياته ندير

        أنا أحبك == Ben seni severim == بن سيني سيفريم

        أنا أريدك == Ben seni isterim == بن سيني استيريم

        أنا أحتاجك == Ben sana ihtiyaç duyarım. بن سنا اهتياج ديريم

        هل انت تحبني؟ == Sen beni sever misin? == سِن بيني سيفر ميسين

        هل تريدني ؟ == Sen beni ister misin? == سِن بيني إستر ميسين

        قبلني == Beni öp. == بيني

        رائحتك حلوه == Sen iyi kokarsın == سِن آيي كوكارسين

        مشتاق لك == Ben seni kaçırarım == بن سيني كاتشيراريم

        ماذا قلت == Ne dedin == نا دادين

        أفهم قليلاُ من التركية == Turkçe Biraz anlarim == توركجا بيراز أنلاريم

        عن أذنك == Oumlzur değil == اوزور ديلاريم

        وداعاً == güle güle == قلا قلا

        مع السلامة == Selametle == سالاماتلي

        أنا لا أفهم == anamiyorum == انلاميوروم

        هل تتكلم == Biliyorum usunuz == بيليوروم اوسونوز

        سررت بمقابلتك == Tanis ti gimiza memnun oldum == تأنيس تي قيميزا ممنون اولدوم

        من أين انت ؟ == Nerelisin == ناراليسين

        قصة مترجمة من العربية إلى الإيطالية 2024

        الونشريس

        قصة مترجمة من العربية إلى الإيطالية

        قصتي مع الرجل الايطالي

        Mi historia con el hombre italiano

        أراد الله ان اتقابل معه في احد المناطق السياحية في جدة عندما كانت زوجته تحاضر في قاعة مغلقة للنساء واراد ان يكلمني ويحكيني قصته فقد كان حريصا على ابلاغي بها وبإختصار شديد قال لي اريد ان اخبرك قصتي وكان يتكلم العربية المكسرة مع الانجليزية المختلطه بالايطاليه.

        Allah quiso que me encuentre con un italiano en Ghada, cuya esposa daba clases para mujeres.
        Él quiso hablar conmigo para contarme su historia apresuradamente y con brevedad,
        hablaba un poco de árabe e italiano

        وبما انني افهم واتحدث الانجليزية بطلاقة مع بعض الايطالية بفضل الله لم اواجه اي مشكلة في استيعاب ما يقول …

        عندما بدء قصته شعرت بقشعريرة سرت في جسدي حيث قال لي قصة اعتقد بأنني سأكون مخطئا ان لم ابلغها للناس وقد وصاني بابلاغها فاستمعوا لما يقول (انقلها لكم على لسانه):

        y como yo sé inglés y árabe, y algo de italiano no tuve problema en entenderle.
        .y me dijo que tenía que contarle a la gente su historia

        يقول كنت شابا اجوب شوارع ميلانو (بلد ايطالية صناعية شهيرة) البس الحلق في اذني اليسرى وافعل المحرمات بأشكالها والوانها و اشرب الخمر الى ان جاء ذلك اليوم الذي بدل حياتي رأسا على عقب….

        Me contó que él era un joven italiano de Milán, que llevaba pendientes en sus orejas y hacía de todo lo prohibido por las religiones,
        . hasta que llego el día que cambió totalmente su vida

        يتابع حديثه قائلا عملت في مصنع للملابس و كان اسمي مركبا بالايطالية يظن السامع به أنني من اصل بوسني ,وفي ذات مره ناداني رئيسي في العمل وهو مخمور كعادته الا انه في هذه المرة اخذ يسب ويشتم المسلمين و ينظر الي يعتقد انني مسلما و هو لا يدرك بسبب سكرته انني مثله لا صلة لي بالبوسنيين ولا بالاسلام ولكن كنت اسمع واقرأ عنهم للثقافة العامة فقط ثم ….قال لي (انتم يايها المسلمون كنتم في يوم من الايام اسياد هذا العالم اما اليوم فأنتم عبيد لنا وتعملون عند اقدامنا )

        Trabajaba en una fábrica de ropa. Su nombre compuesto parecía un nombre bosnio. Un día su jefe lo llamó, estaba borracho como siermpre,
        pero esa vez empezó a insultar a los musulmanes mirandome pensando que yo era musulmán por mi nombre,
        sin darse cuenta de que era italiano y que no tenía nada que ver con los musulmanes, y que solo leía y veía cosas de ellos para ampliar mis conocimientos y luego me dijo:
        ‘Vosotros, los musulmanes, hubo un tiempo en el que fuisteis los señores de este mundo, pero hoy sois nuestros esclavos y trabajais bajo nuestros pies’

        لا ادري ماالذي حصل لي و انا استمع الى ذلك الحاقد علي وهو ثمل نجس يفرغ شحناته المريضه … .

        لقد شعرت و كأن الدم يفور في عروقي فقد كان طبعي عصبيا و لم ادري بماذا اجيب وقتها.

        No sé que me pasó en aquel momento, mientras escuchaba a aquel odioso borracho echando sus odios,
        sentía que mi sangre hervía porque era una persona nerviosa y no me di cuenta de que le contestaba.

        لقد فأجأني فاحببت ان استفزه بقولي و لم ادري الا و لسان حالي يقول له لا شعوريا(هل تعرف محمدا) قال ماذا تريد تكلم بسرعة قلت( عندما كان المسلمون متمسكون بكتاب الله ويطبقون احكامه كانوا يسودون العالم ولكن بعد ان تركوه ولم يطبقوا مافيه من تعاليم ساد الفساد و الانحراف العالم و الان انا سأخرج من مكتبك تعرف لماذا …..نظر الي مندهشا غاضبا وهو يقول لماذا؟….

        ( قلت سأذهب لأشتري قرآنا مترجما للغة الإيطالية حتى اقرأه و اطبق مافيه و ارجع اليك فأدوسك تحت قدمي)

        Él me había sorprendido, por eso quería irritarle con mis palabras, pero no era consciente de lo que le decía. Y le dije: ‘¿Conoces al profeta Mahoma?
        Y me contestó: ‘¿Qué quieres decir? Habla rápido. Le dije:’Cuando los musulmanes cumplieron con el Libro de Dios y hacían todo lo que hay en él, fueron los jefes del mundo, pero después de dejarlo y no cumplir con él, y corromperse, y desviarse se perdieron ,
        y ahora voy a salir de tu despacho sabes por qué. Me miró sorprendido y nervioso y me dijo:’¿Por qué?
        Le contesté: ‘Me voy a comprar un Corán traducido al italiano para leerlo y hacer lo que dice, y luego volveré para pisarte con mis pies’

        ….خرجت من مكتبه و قد الجمت المفاجأه لسانه ….وطبعا طردني من العمل

        Salí de su despacho y la sorpresa le hizó estar callado, pero por supuesto me echó del trabajo.

        ذهبت الى غرفة سكني المشتركة مع زملاء لي و دخلت الحمام غسلت وجهي وانا ابكي بكاء حارقا مؤلما فقد كنت اعاني من قلة المال والحيلة وفقر شديد ,خرجت من الحمام ثم سجدت منهارا على الارض و انا ابكي حتى ظن من معي في الغرفة بأنني قد اصبت بالجنون……. ولم اكن اعلم حينها ان تلك كانت بداية هدايتي في رحلتي المثيره مع الاسلام ..

        Entre en la habitación donde vivía con algunos amigos, luego fui al baño para lavar mi cara, lloraba desconsolado porque no tenía salidas en mi vida y era muy pobre, después salí del baño y me puse de frente en el suelo llorando, hasta que los que estaban en la habitación pensaron que me había vuelto loco,
        y yo en aquel momento no sabía que era el principio de mi guía en mi Islam

        يتابع قوله:بعد ان سجدت باكيا سرت في جسدي قشعريرة و راحة لم اشعر بها في حياتي وخرجت من ذلك البيت متوجها الى المركز الثقافي الاسلامي بمدينة ميلانو حيث استقبلتبحفاوة و حب و اشهرت اسلامي فورا لعلي اجد حلا لمشكلتي وفقري ثم خرجت انا ورجلين من المركز الاسلام و توجهنا الىاحد الحدائق العامة نتبادل اطراف الحديث عن الاسلام.
        Y después de llorar sentía la piel de gallina, y una relajación en mi cuerpo que nunca antes había sentido en toda mi vida, y salí de la habitación dirigiéndome al Centro Islámico de Milán, donde me recibieron bien, y me declaré musulmán. Pensé, a lo mejor encuentro soluciones para mis problemas, y salí con dos hombres del Centro conversando y hablando del Islam hacía un jardín público

        كان الجو غائما باردا شديد البرودة وبينما نحن في الحديقة نمشي اذ دخل وقت صلاة الظهر فذهبنا الى احد ينابيعالمياه داخل تجويف في احد الاشجار وقام احدهم بتعليمي الوضوء و كان الماء باردا جدا الا انني كنتمستمتعا بالبرودة و كان تحت الشجرة ذاتها اثنان من العشاق مسترخيان تحت ذات الشجره و لما رأواطريقة اغتسالي بالماء وغسل قدمي في ذلك الجو البارد توقفا عما كانا يفعلانه و اذكر علامات الذهول على وجههما.

        Hacía mucho frio y estaba nublado, mientras estabamos en el jardín paseándonos llegó el tiempo de rezar al mediodía por eso nos dirigimos a una fuente natural de agua ,y uno de los hombres me enseñó como hacer la ablución, el agua estaba bastante fria pero yo estaba disfrutando.
        En el mismo lugar había una pareja tumbados debajo de un árbol, y cuando vieron como nos lavábamos en ese frio se quedaron mirándonos sorprendidos

        ..ثم سألني الرجل بتطفل خجول ماذا تفعل ان الجو بارد …

        فقلت هكذا يجب ان نتطهرلنتعبد ونقابل خالق الكون و نصلي له ….ثم اذن صاحبي المرافق لي اذان الظهر و اقمنا الصلاة في داخل الحديقة وسطذهول الموجودين …. ووالله ما ان انتهينا من الصلاة حتى كان عددنا عشرون رجلا حيثتصادف وجود مجموعة من المسلمين العرب في الحديقة نفسها

        Luego, me preguntaron que hacía en ese frio, les dije que así tenemos que hacer para limpiarnos para adorar, estar en la presencia del Creador del Universo y rezar para él.
        Seguido mi compañero hizo la llamada de rezar y empezamos a rezar en el jardín, la gente se quedó sorprendida
        Y cuando acabamos eramos unos 20 hombres, porque por casualidad habían algunos árabes por allí

        .
        ولكن المفاجأة
        pero…!!!!
        انه ما انانتهينا من الصلاة حتى وقف ضابط ايطالي يبدو ان عمره في الخمسينات كان واقفا يراقبنا بكاملزيه العسكري ثم تقدم و اقترب من الإمام الذي صلى بنا بعد انتهائنا من الصلاة و كنت استمع جالساللمحادثة
        cuando acabamos de rezar vino un militar italiano uniformado, de unos 50 años, había estado mirándonos mientras rezábamos y
        se acercó a nosotros y preguntó al imam,
        mientras yo escuchaba la conversación

        فسأل الضابط بتعجب ماذا تفعلون؟
        El militar preguntó exclamando: ‘¿Qué hacéis?’
        فأجاب صديقي الإمام نصلي للهتعالى
        El compañero imam contestó: ‘Rezabamos para Allah’
        قال الضابط وما هذا الدين؟
        El militar dijo: ‘¿Cúal es esa religión?’
        قال الامام الاسلام
        El imam dijo: ‘El Islam’
        قال بتعجب بالغ (الاسلام! ولكن الاسلام دين سفك دماء وارهاب وقتل
        Dijo sorprendido: ‘¿El Islam? Pero el Islam una religión de matar y derramar sangre y de terrorismo
        رد الامام بكل هدوء و ثبات…ليس كذلك بلالاسلام دين محبة و دين سلامثم استأذناه قائمين للنصرف
        El imam le contestó con toda la tranquilidad
        ‘No es correcto, el Islam es una religión de paz y amor’:
        Y luego le pedimos permiso para irnos……

        فقال الضابط بصوت كانه ينادينا فيه وكيف يمكن لشخص ان يكون مسلما؟
        El militar de lejos nos preguntó:
        ‘¿Cómo una persona puede hacerse musulmán?’
        قال الامام ببساطه يذهب الى المركز الاسلامي يعلن اسلامهقال الضابط اريد ان ادخل في هذا الدينقال الامام لماذا؟ ظنه يستهزيء فأحب ان يختبره
        El imam dijo sencillamente: ‘Se puede ir al Centro Islámico y declarar su islam’
        El militar le contestó: ‘Quiero entrar en esa religión’
        El imam le preguntó: ¿Por qué?Pensando que se estaba burlando de él.

        فقال الضابط (نحن نعلم الطلاب الملتحقين بالجيش ست سنوات كيف ينضبطون فيصف واحد و يتحركون سويا بإتقان و انتم خلال خمس ثوان اصطف عشرون رجلا لا تعرفونبعضكم و تتبعتم امامكم بكل دقة وانضباط…اشهد ان الذي علمكم هذا ليس بشرا بل لابد ان يكون رب هذا الكون المستحق للعبادة.
        El militar le dijo: ‘Nosotros enseñamos durante 6 años a los de la academia militar cómo ponerse firmes alineados en una fila y
        cómo rse juntos con perfección, pero vosotros, en cinco segundos, 20 personas sin conocerse de nada os habéis puesto perfectamente y habéis seguido a vuestro imam con precisión,
        y yo atestiguo que él que os enseñó eso no es humano,
        sino el Dios del Universo

        اقشعر جسدي و انا استمع من الرجل الايطاليقصته فقلت له اكمل فقال:ذلك الضابط الآن اسمه "عبدالرحمن" اسلم و حسن اسلامه واذا اردت ان اخبرك عن مكانه الآن اقول لك هو في مترو الانفاق لقد تقاعد من الجيش واستلم مستحقاته ومن بينها بطاقة مجانية للمواصلات يدخل المترو المكتظبالناس من الصباح الى المساء و قد اطلق لحيته البيضاء و استدار وجهه كأنه البدر ثميقول للجالسين بالقطار و باللغة العربية التي حفظ منها كلمته المعتاده قائلا "اشهد أن الله حق وان محمدا صلى الله عليه وسلم حق و ان الجنة حق و ان النار حق وان يوم القيامة حق" ثم يسردالمواعظ باللغة الايطالية فيخرج معه عند الوصول الى محطة النزول عشرة الى خمسة عشرة شخصا يشهرون اسلامهم فيما بعد وهذا حاله منذ ان اعلن اسلامه يوميا…..

        Se me puso la piel de gallina y le dije al señor sigue, me dijo: ‘Ese militar ahora se llama Abd el rahman y es buen musulmán, y si quieres saber dónde está ahora, te diré que está en el metro. Dejó su carrera militar y ahora entra cada día el metro lleno de gente, por la mañana y noche, tiene uns barba blanca y la cara se le ha puesto iluminada como la luna, y cada día dice en el metro, en árabe, atestigo que Alah es la verdad y Mohamed es su profeta, y existe el Paraiso y el infierno, y el día final, y luego empieza a hablar en italiano y cada día sale con el 10 o 15 personas para converstirse al Islam. Y así está desde el día de su

        منقووووول

          الونشريسالونشريسالونشريس الونشريسالونشريسالونشريسالونشريسالونشريس

          تسلمييييييييي

          الحمد لله على نعمة الاسلام
          جزاكى الله خير

          منورررات

          ما شاء الله ..
          اشكرك ع القصة الراائعة

          الضمائر فى الباكستانية.تعلم قواعد االضمائر في اللغة الباكستانية 2024

          الونشريسالونشريسالونشريس الونشريسالونشريسالونشريسالونشريسالونشريس

          الونشريس

          you are welcome

          يسلموووو حبيبتى

          شكرا يا جميل