تخطى إلى المحتوى

لغة الضاد هي لغتي وهويتي 2024

الونشريس

لغة الضاد هي لغتي وهويتي

الونشريس

غزت العربية العديد من اللغات الأخرى فأدخلت إليها حروف الكتابة وكثيراً من الألفاظ حتى أصبحت لغات الترك والفرس والملايو والأوردو تكتب جميعها بالحروف العربية. وأدى اصطدام اللغة العربية بغيرها من اللغات إلى انقراض بعض هذه اللغات وحلول العربية محلها ومثال ذلك ما حدث في العراق والشام ومصر أو انزواء بعضها كالبربرية وانحسار بعضها الآخر كالفارسية ..

ومن المعلوم ايضاً ان الكثير من الكلمات العربية باتت تستخدم على نطاق واسع في العديد من اللغات الأوروبية مثل الإنجليزية والإسبانية والبرتغالية والفرنسية والألمانية، وهذا يعود الى عملية التثاقف طويلة الأمد التي حدثت طيلة عهد الحروب الصليبية.

ويقول المستشرقان أنجلمان ودوزي إن الكلمات العربية الموجودة باللغة الإسبانية تعادل ربع كلمات اللغة الإسبانية وأن اللغة البرتغالية تستخدم نحو ثلاثة آلاف كلمة عربية. أما المستشرق لامانس فيؤكد أن هناك نحو سبعمائة كلمة عربية دخلت اللغة الفرنسية. بينما ذكر الأستاذ تيلور في كتابه "كلمات عربية في اللغة الإنجليزية" أن هناك ما يزيد على ألف كلمة عربية في العديد من المجالات كالطب والكيمياء والفلك والبيولوجيا والجراحة دخلت اللغة الإنجليزية.

ومن الغريب والعجيب في الوقت ذاته أن تجد الكلمة في لغتنا ومذكورة في القرآن ويستفيدها من لغتنا أصحاب اللغات الأجنبية ثم نعيد اقتباسها منهم دون الرجوع لما في لغتنا الأصلية. على سبيل المثال، كلمة (الكحول alcohol)، أصلها في لغتنا الأغوال ومفردها (غول) وقد ورد ذكرها في قول الله تعالى في وصف خمر الجنة: (لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون). ولما كان حرف الغين غير مستخدم في اللغة اللاتينية استعيض عنه بحرفين لمقاربة حكاية اللفظ وأعيد ترجمته لنا بحكاية أخرى!

ومثال آخر تجده في كلمة "كوب" فأخذها الأعاجم بالنحت (cup). وكلمة كوب ورد ذكرها في القرآن الكريم في العديد من المواضع : قال تعالى : { وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)} الغاشية . وقال سبحانه: { وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآَنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَ (15)} الإنسان ، وجئنا في أواخر الزمن لنأخذ هذه الكلمة منهم مرة أخرى فقلنا: كوب !

وفيما يلي قائمة ببعض الكمات العربية المستخدمة في بعض اللغات الأوروبية وغيرها من اللغات.

كلمة صفر مأخوذة من الفرنسية( zero ) تكتب نفس الانجليزية ولكن نطقها يختلف…وهي اصلا ً مأخوذة من اللاتينية (zephirum) عن العربيه طبعا ً (صفر) والتي تعني فارغ.

كلمة ( Safari) الرحله وخاصة رحلات القنص، مأخوذة من الكلمة العربية (سفري) نسبة الى سفر.

كلمة ( Orange) مأخوذة عن الفرنسية (orange) المأخوذة اصلا ً من الفارسية (naranga) المأخوذة من الكلمة العربية (نارنج) بمعنى شجرة البرتقال.

كلمة (Magazine) معناها إما مجلة او مخزن للذخيرة او البضائع , وهي اصلا ً من الكلمة العربية(مخزن).

كلمة (Lemon) مأخوذة عن اللاتينية (lymon) عن العربية (ليمون).

كلمة ( Amber) الكهرمان، مأخوذة من الانجليزية(ambra) المأخوذة من اللاتينية والتي اصلها عربي..(عنبر)

كلمة (House) مأخوذة من كلمة (الحوش) العربية وقد دخلت لغتهم في سنة 1715م

كلمة (Castle) ومعناها القصر، وينطقها الأسبانيون مع أل التعريف فيقولون Alcazar

كلمة Jar من الجرة بالعربية، والفرنسيون يقولون Jarre

كلمة (Canon) من القانون العربية

كلمة (Cotton) واضحة جدا أنها (قطن).

هذا ويكفي اللغة العربية شرفًا ومجدًا أنها اللغة التي نزل بها القرآن الكريم على خاتم المرسلين محمد صلى الله عليه وسلم، فكان – وما زال – المعجزة الكبرى والآية العظمى.

الونشريس

    الف شكررر لك غاليتي

    الونشريس

    تسلمي يا قمر وانا بشوف او بخجل لما بشوف انوا اللغة العربية تقريبا مهمشة في المغرب العربي وتحديدا المغرب والجزائر
    تطغى على االعامية الفرنسية وفي شمال المغرب عندنا الاسبانية حتى المقررات اغلبها فرنسية مثلا في الرياضيات والطب والحقوق
    وغيرها

    الونشريس

    تسلمي حبيبتي موضوع رااااااااائع مثلك

    اترك تعليقاً

    لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

    هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.